Uploaded on 

 

English Spanish] The book of questions / Pablo Neruda ; translated by William O' Daly, p. cm. Translation and original Spanish text of: El libro de las preguntas. The Book of Questions [Pablo Neruda, William O'Daly] on osakeya.info *FREE* shipping on qualifying offers. A best-selling volume of Pablo Neruda's poetry in. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data. Neruda, Pablo, I I 9 7 3· . [Libro de las preguntas. English & Spanish]. The book of questions I Pablo.

Author:MILFORD ASHING
Language:English, Spanish, Arabic
Country:Somalia
Genre:Biography
Pages:509
Published (Last):20.06.2016
ISBN:581-6-77565-478-7
Distribution:Free* [*Registration Required]
Uploaded by: TEMPLE

74820 downloads 90866 Views 29.46MB ePub Size Report


Neruda Book Of Questions

The Book of Questions, III - Tell me, is the rose naked. The Book of Questions was written at the end of Neruda's life. In November he resigned his diplomatic position in Paris and returned to. The Book of Questions, III by Pablo Neruda. The Book of Questions, III Learning Guide by PhD students from Stanford, Harvard, Berkeley.

He chose his pen name after Czech poet, Jan Neruda. In Neruda won the Nobel Prize for Literature. During his lifetime, Neruda occupied many diplomatic positions and served a stint as a senator for the Chilean Communist Party. Later, Neruda escaped into exile through a mountain pass near Maihue Lake into Argentina. Years later, Neruda was a close collaborator to socialist President Salvador Allende. When Neruda returned to Chile after his Nobel Prize acceptance speech, Allende invited him to read at the Estadio Nacional before 70, people. The democratic government of Salvador Allende was plagued by politically motivated strikes, facing shortages of vital foodstuffs and supplies and with the threat of a coup from the right-wing military. Controversy continues to this day over the circumstances of his death. Whether he was mistreated by soldiers and died afterwards from a heart attack triggered by the mistreatment, as one rumour suggests, is uncertain. However, thousands of grieving Chileans disobeyed the curfew and crowded the streets. The book consists of a series of rhetorical questions divided up among 74 untitled poems each poem contains from 3 to 6 questions. Neruda asks questions about a dizzying range of topics. Some are funny, some are disturbing. For the purpose of this blog and to make the poems tweet-sized, I have discarded the structure of the 74 poems but maintained the enigmatic and intriguing questions. Donde termina el arco iris, en tu alma o en el horizonte?

Does the leopard wage war? Why does the professor teach the geography of death? What happens to swallows who are late for school? Is it true they scatter transparent letters across the sky? Es paz la paz de la paloma? El leopardo hace la guerraf For que ensena el profesor la geografia de la muerte? Que pasa con las golondrinas que llegan tarde al colegio? Es verdad que reparten cartas transparentes , por todo el cielo?

How many questions does a cat have? Do tears not yet spilled wait in small lakes? Or are they invisible rivers that run toward sadness? Que cosa irrita a los volcanes que escupen fuego, fno y furia? For que Cristobal Colon no pudo descubrir a Espanaf Cuantas preguntas tiene un gato? Las lagrimas que no se lloran esperan en pequenos lagos?

O seran nos invisibles que corren hacia la tristeza? How do we thank the clouds for their fleeting abundance?

From where does the thundercloud come with its black sacks of tears? Where are all those names sweet as cakes of yesteryear? Where did they go, the Donaldas, the Clorindas, the Eduvigises? Es este mismo el sol de ayer o es otro el fuego de su fuego?

Como agradecer a las nubes esa abundancia fugitiva? De donde viene el nubarron con sus sacos negros de llanto? Donde estan los nombres aquellos dulces como tortas de antano? Donde se fueron las Donaldas , las Clorindas , las Eduvigis? What will they say about my poetry who never touched my blood?

How do we measure the foam that slips from the beer? Que pensaran de mi sombrero, en den anos mas, los polacos? Que diran de mi poesta los que no tocaron mi sangre? Como se mide la espuma que resbala de la cerveza? Que hace una mosca encarcelada en un soneto de Petrarca? What would Jose Marti say about the pedagogue Marinello? How old is November anyway? What does autumn go on paying for with so much yellow money?

What is the name of the cocktail that mixes vodka and lightning bolts? Hasta cuando hablan los demas si ya hemos bablado nosotros? Que diria Jose Marti del pedagogo Marinello? Cudntos ahos tiene Noviembre? Que sigue pagando el Otono con tanto dinero amarillo Como se llama ese cocktail que mezcla vodka con reldmpagos? Why in the darkest ages do they write with invisible ink? Does the beauty from Caracas know how many skirts the rose has?

Why do the fleas and literary sergeants bite me? Y a quien le sonrie el arroz con infinitos dientes blancos? For que en las epocas oscuras se escribe con tinta invisible? Sabe la bella de Caracas cuantas faldas tiene la rosa? For que me pican las pulgas y los sargentos literarios? How do the oranges divide up sunlight in the orange tree? Is it true that a black condor flies at night over my country?

Es verdad que solo en Australia bay cocodrilos voluptuosos? Como se reparten el sol en el naranjo las naranjas? Verna de una boca amarga la dentadura de la sal? Es verdad que vuela de noche sobre mi patria un condor negro? Who shouted with glee when the color blue was born?

Why does the earth grieve when the violets appear? Y que dijeron los rubies ante el jugo de las granadas? Pero por que no se convence el Jueves de ir despues del Viernes? Quienes gritaron de alegria cuando nacio el color azul?

Por que se entristece la tierra cuando aparecen las violetas? XV But is it true that the vests are preparing to revolt? Why does spring once again offer its green clothes? Why does agriculture laugh at the pale tears of the sky? How did the abandoned bicycle win its freedom? Pero es verdad que se prepara la insurrection de los chalecos?

Por que otra vez la Primavera ofrece sus vestidos verdes? Por que tie la agricultura del llanto palido del cielo? Como logro su libertad la bicicleta abandonada?

Is it true that in an anthill dreams are a duty? Do you know what the earth meditates upon in autumn? Why not give a medal to the first golden leaf? Trabajan la sal y el azucar construyendo una tone blanca? Es verdad que en el hormiguero los suenos son obligatorios?

Sabes que meditaciones rumia la tierra en el otono? Por que no dar una medalla a la primera hoja de oro? And how later the autumnal beast is a dark skeleton?

And how winter collects so many layers of blue? And who asked springtime for its kingdom of clear air? Te has dado cuenta que el Otono es como una vaca amarilla? Y como la bestia otonal es luego un oscuro esqueleto? Y como el invierno acumula tantos azules lineales? Y quien pidio a la Primavera su monarquta transparente?

And do you know which is harder, to let run to seed or to do the picking? It is bad to live without a hell: And to position sad Nixon with his buttocks over the brazier?

Roasting him on low with North American napalm? Como conocieron las uvas la propaganda del racimo? Y sabes lo que es mas diftcil entre granar y desgranar? Es malo vivir sin infierno: Y colocar al triste Nixon con el traste sobre el brasero? Quemdndolo a fuego pausado con napalm norteamericano? Do you know that in Patagonia at midday, mist is green? Who sings in the deepest water in the abandoned lagoon? Han contado el oro que tiene el territorio del matz? Sabes que es verde la neblina a mediodta, en Patagonia?

Quien canta en el fondo del agua en la laguna abandonada? De que He la sandta cuando la estan asesinando?

The Book of Questions, III

XX Is it true that amber contains the tears of the sirens? What do they call a flower that flies from bird to bird? And why did cheese decide to perform heroic deeds in France? Es verdad que el ambar contiene las lagrimas de las sirenas? Como se llama una flor que vuela de pajaro en pdjaro? No es mejor nunca que tarde? Y por que el queso se dispuso a ejercer proezas en Francia? Where is the center of the sea?

Why do waves never go there? Is it true that the meteor was a dove of amethyst? Y cuando se fundo la luz esto sucedio en Venezuela? Donde estd el centro del mar f For que no van alU las olasf Es cierto que aquel meteoro fue una paloma de amatista,? Puedo preguntar a mi libro si es verdad que yo lo escribt? Yesterday, yesterday I asked my eyes when will we see each other again? And when you change the landscape is it with bare hands or with gloves?

How does rumor of the sky smell when the blue of water sings? Amor, amor aquel y aquella , si ya no son, donde se fueron? Ayer, ayer dije a mis ojos cuando volveremos a vernos?

Y cuando se muda el paisaje son tus manos o son tus guantes? Cuando canta el azul del agua como buele el rumor del cielof 22 XXIII If the butterfly transmogrifies does it turn into a flying fish? What color is the scent of the blue weeping of violets? How many weeks are in a day and how many years in a month?

Se convierte en pez volador si transmigra la mariposa? Entonces no era verdad que vivia Dios en la luna? De que color es el olor del llanto azul de las violetas? Cuantas semanas tiene un dia y cuantos anos tiene un mes f 23 Is 4 the same 4 for everybody? Are all sevens equal? When the convict ponders the light is it the same light that shines on you?

For the diseased, what color do you think April is? Which occidental monarchy will fly flags of poppies? El 4 es 4 para todosf Son todos los sietes iguales? Cuando el preso piensa en la luz es la misma que te ilumina f Has pensado de que color es el Abril de los enfermos? Que monarquta occidental se embandera con amapolas?

XXV Why did the grove undress itself only to wait for the snow? And how do we know which is God among the Gods of Calcutta? Why do all silkworms live so raggedly?

The Book of Questions by Pablo Neruda

Why is it so hard, the sweetness of the heart of the cherry? Is it because it must die or because it must carry on? For que para esperar la nieve se ha desvestido la arboleda? Y como saber cual es Dios entre los D loses de Calcuta? For que viven tan harapientos todos los gusanos de seda? For que es tan dura la dulzura del corazon de la cereza? Es porque tiene que morir o porque tiene que seguir? Whom does the magnolia fool with its fragrance of lemons?

A quien engaita la magnolia con su fragancia de limones? Donde deja el punal el aguila cuando se acuesta en una nube? Who has never seen bitter aloe? Where were they planted, the eyes of comrade Paul Eluard? Do you have room for some thorns? Murieron tal vez de vergiienza estos trenes que se extraviaron? Quien ha visto nunca el adbar? Donde se plantaron los ojos del camarada Paul Eluard?

Hay sitio para unas espinas? Was it real, that scent of the surprised maiden? Where can you find a bell that will ring in your dreams? Por que no recuerdan los viejos las deudas ni las quemaduras? Era verdad aquel aroma de la doncella sorprendida?

Por que los pobres no comprenden apenas dejan de ser pobresf Donde encontrar una camp ana que suene adentro de tus suenosf 28 XXIX What is the distance in round meters between the sun and the oranges? Who wakes up the sun when it falls asleep on its burning bed? Does the earth sing like a cricket in the music of the heavens? Is it true that sadness is thick and melancholy thin? Que distancia en metros redondos hay entre el sol y las naranjas? Quien despierta al sol cuando duerme sobre su cama abrasadora?

Canta la tierra como un grillo entre la musica celeste? Verdad que es ancha la tristeza, delgada la melancolia? And Victor Hugo tricolored? And I yellow ribbons? Do all memories of the poor huddle together in the villages?

And do the rich keep their dreams in a box carved from minerals? Cuando escribio su libro azul Ruben Dario no era verde? No era escarlata Rimbaud , Gongora de color violeta? Y Victor Hugo tricolor? Y yo a listones amarillos? Se juntan todos los recuerdos de los pobres de las aldeas f Y en una caja mineral guardaron sus suehos los ricos f 30 Whom can I ask what I came to make happen in this world? Why do I move without wanting to, why am I not able to sit still?

Why do I go rolling without wheels, flying without wings or feathers, and why did I decide to migrate if my bones live in Chile? A quien le puedo preguntar que vine a hacer en este mundo? Por que me muevo sin querer, por que no puedo estar inmovil? For que voy rodando sin ruedas , volando sin alas ni plumas, y que me dio por transmigrar si viven en Chile mis huesos? Is there a collector of clouds in the Colombian sky? Why do assemblies of umbrellas always occur in London?

Did the Queen of Sheba have blood the color of amaretto? When Baudelaire used to weep did he weep black tears? Hay algo mas tonto en la vida que llamarse Pablo Neruda? Hay en el delo de Colombia un colecdonista de nubes? For que siempre se hacen en Londres los congresos de los paraguas? Sangre color de amaranto tenia la reina de Saba?

The Book of Questions, III

Cuando lloraba Baudelaire lloraba con lagrimas negras? And why is the sun so congenial in the hospital garden? Are they birds or fish in these nets of moonlight? Was it where they lost me that I finally found myself?

Y por que el sol es tan mal amigo del caminante en el desierto? Y por que el sol es tan simpdtico en el jardin del hospital? Son pajaros o son peces en estas redes de la luna? Fue adonde a mi me perdieron que logre por fin encontrarme?

Why did the best rivers leave to flow in France? Why does it not dawn in Bolivia after the night of Guevara? And does his assassinated heart search there for his assassins? Do the black grapes of the desert have a basic thirst for tears? Con las virtudes que olvide me puedo bacer un traje nuevo?

For que los nos mejores se fueron a correr en Francia? For que no amanece en Bolivia desde la noche de Guevara? Y busca alU a los asesinos su corazon asesinado? Tienen primero gusto a lagrimas las uvas negras del desierto? Or will it not be a clarity between two dark triangles? Or will life not be a fish prepared to be a bird? Will death consist of non-being or of dangerous substances? No sera nuestra vida un tunel entre dos vagas claridades?

O no sera una claridad entre dos triangulos oscuros? O no sera la vida un pez preparado para ser pdjaro? La muerte sera de no ser o de sustancias peligrosas? What will your disintegrated bones do, search once more for your form? Will your destruction merge with another voice and other light?

Will your worms become part of dogs or of butterflies? No sera la muerte por fin una cocina interminable f Que haran tus huesos disgregados, buscaran otra vez tu forma? Se fundird tu destruccion en otra voz y en otra luz? Formardn parte tus gusanos de perros o de mariposas? Will your mouth kiss carnations with other, imminent lips? But do you know from where death comes, from above or from below? From microbes or walls, from wars or winter?

De tus cenizas naceran checoeslovacos o tortugas? Tu boca besard claveles con otros labios venideros? Pero sabes de donde viene la muerte, de arriba o de abajo? Cannot a kiss of spring also kill you? Do you believe that ahead of you grief carries the flag of your destiny?

And in the skull do you discover your ancestry condemned to bone? No crees que vive la muerte dentro del sol de una cereza? No puede matarte tambien un beso de la primavera? Crees que el Into te adelanta la bander a de tu destino? Y encuentras en la calavera tu estirpe a hueso condenada? Do you not see a threat in the bloody silk of the poppy? Do you not see that the apple tree flowers only to die in the apple? Do you not weep surrounded by laughter with bottles of oblivion? No sientes tambien el peligro en la carcajada del mar?

No ves en la seda sangrienta de la amapola una amenaza? No ves que florece el manzano para morir en la manzana? No lloras rodeado de risa con las botellas del olvido? What do they call the sadness of a solitary sheep? And what happens in the dovecote if the doves learn to sing?

If the flies make honey will they offend the bees? A quien el condor andrajoso da cuenta de su cometido? Como se llama la tristeza en una oveja solitaria? Y que pasa en el palomar si aprenden canto las palomas? Si las moscas fabrican miel ofenderan a las abejas? In winter, do the leaves live in hiding with the roots? What did the tree learn from the earth to be able to talk with the sky? Cudnto dura un rinoceronte despues de ser enterneddo?

Que cuentan de nuevo las hojas de la redente primavera? Las hojas viven en invierno en secreto, con las raices? Que aprendio el arbol de la tierra para conversar con el cielo? Where does the rainbow end, in your soul or on the horizon? Perhaps heaven will be, for suicides, an invisible star?

Where are the vineyards of iron from where the meteor falls? Sufre mas el que espera siempre que aquel que nunca espero a nadie? Donde termina el arco iris , en tu alma o en el horizonte? Tal vez una estrella invisible sera el cielo de los suicidas?

Donde estan las vihas de hierro de donde cae el meteoro? Where do the things in dreams go? Do they pass to the dreams of others? And does the father who lives in your dreams die again when you awaken?

In dream, do plants blossom and their solemn fruit ripen? Quien era aquella que te amo en el sueno , cuando dormias? Donde van las cosas del sueiio? Se van al sueno de los otros?

Y el padre que vive en los suenos vuelve a morir cuando despiertas? Florecen las plantas del sueno y maduran sus graves frutos? Does he know that I never loved him and that he never loved me? Why did we spend so much time growing up only to separate? Why did we both not die when my childhood died?

And why does my skeleton pursue me if my soul has fallen away? Donde estd el nino que yo fui, sigue adentro de mi o se fue?

Sabe que no lo quise nunca y que tampoco me querta? For que anduvimos tanto tiempo creciendo para separarnos? For que no morimos los dos cuando mi infancia se murid? Y si el alma se me cayo por que me sigue el esqueleto? And does the black flight of the relentless seabird repeat itself? And is where space ends called death or infinity?

What weighs more heavily on the belt, sadnesses or memories? El amarillo de los bosques es el mismo del ano ayer? Y se repite el vuelo negro de la tenaz ave marina? Y donde termina el espacio se llama muerte o infinito? Que pesan mas en la cintura s los dolores o los recuerdos?

By what authority did they number the twelve grapes of the cluster? Y como se llama ese mes que estd entre Diciembre y Enero? Con que derecbo numeraron las doce uvas del racimo? For que no nos dieron extensos meses que duren todo el ano?

No te engano la primavera con besos que no florecieron? Poems Find and share the perfect poems. Tell me, is the rose naked or is that her only dress? Why do trees conceal the splendor of their roots?

Who hears the regrets of the thieving automobile? Is there anything in the world sadder than a train standing in the rain? The Song of Despair The memory of you emerges from the night around me.

The river mingles its stubborn lament with the sea. Deserted like the wharves at dawn.

The Book of Questions

It is the hour of departure, oh deserted one! Cold flower heads are raining over my heart. Oh pit of debris, fierce cave of the shipwrecked. In you the wars and the flights accumulated. From you the wings of the song birds rose.

You swallowed everything, like distance. Like the sea, like time. In you everything sank! It was the happy hour of assault and the kiss. The hour of the spell that blazed like a lighthouse. In the childhood of mist my soul, winged and wounded. Lost discoverer, in you everything sank! You girdled sorrow, you clung to desire, sadness stunned you, in you everything sank! I made the wall of shadow draw back, beyond desire and act, I walked on. Oh flesh, my own flesh, woman whom I loved and lost, I summon you in the moist hour, I raise my song to you.

Like a jar you housed the infinite tenderness, and the infinite oblivion shattered you like a jar. There was the black solitude of the islands, and there, woman of love, your arms took me in. There were thirst and hunger, and you were the fruit. There were grief and the ruins, and you were the miracle. Ah woman, I do not know how you could contain me in the earth of your soul, in the cross of your arms!

How terrible and brief was my desire of you! How difficult and drunken, how tensed and avid. Cemetery of kisses, there is still fire in your tombs, still the fruited boughs burn, pecked at by birds.

Oh the bitten mouth, oh the kissed limbs, oh the hungering teeth, oh the entwined bodies. Oh the mad coupling of hope and force in which we merged and despaired. And the tenderness, light as water and as flour. And the word scarcely begun on the lips. This was my destiny and in it was the voyage of my longing, and in it my longing fell, in you everything sank!

Oh pit of debris, everything fell into you, what sorrow did you not express, in what sorrow are you not drowned! From billow to billow you still called and sang.

Standing like a sailor in the prow of a vessel. You still flowered in songs, you still broke in currents. Oh pit of debris, open and bitter well. Pale blind diver, luckless slinger, lost discoverer, in you everything sank! It is the hour of departure, the hard cold hour which the night fastens to all the timetables.

The rustling belt of the sea girdles the shore.

TOP Related


Copyright © 2019 osakeya.info.
DMCA |Contact Us